Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Была сегодня в 17:48

Женщина, 48 лет, родилась 22 января 1978

Красноярск, готова к переезду (Китай, Москва, Новосибирск, Санкт-Петербург, Севастополь), готова к командировкам

Руководитель проектов

Специализации:
  • Руководитель проектов

Тип занятости: полная занятость

Опыт работы 24 года 8 месяцев

Апрель 2016по настоящее время
10 лет 1 месяц
Муданьцзянская научно-техническая компания "Хуэйцюань"

Китай

Перевозки, логистика, склад, ВЭД... Показать еще

Генеральный директор
Организация и ведение деятельности всей компании, заключение контрактов, поиск партнеров как для российской так и для китайской сторон. Импорт/экспорт из/в РФ. Организация производства предприятий на территории КНР. Производство и продажа безалкогольных напитков. Импорт технологий.
Июнь 2015по настоящее время
10 лет 11 месяцев
Харбинская торгово-коммерческая компания "Сибирь"

Китай

Перевозки, логистика, склад, ВЭД... Показать еще

Генеральный директор
Ведение деятельности всей компании, заключение контрактов, поиск партнеров как для российской так и для китайской сторон. Импорт/экспорт из/в РФ. Помощь в получении инвестиций в китайских банках для проектов, стоимость которых не превышает 200 миллионов юаней. Помощь в оказании юридических услуг на территории КНР. Организация производства предприятий на территории КНР.
Май 2014Май 2015
1 год 1 месяц

Китай, chinahermes.com

Перевозки, логистика, склад, ВЭД... Показать еще

Руководитель проектов
Работа с клиентами, прием и обработка заказов, поиск производителей, сопровождение делегаций, составление контрактов, просчет стоимости доставки. Перевод.
Январь 2013Апрель 2014
1 год 4 месяца
ООО "АкваГелиос"

Новосибирск, www.isrica.ru/

Продукты питания... Показать еще

Руководитель регионального представительства
Работа с китайскими партнерами. Продвижение бренда в Китае. Ведение переговоров.
Январь 2012Декабрь 2012
1 год
Управление Харбинской зоны технико-экономического сотрудничества

Китай

Государственные организации... Показать еще

Специалист по связям с Россией и странами СНГ, руководитель проектов
Поиск и привлечение инновационных проектов для сотрудничества, привлечение инвестиций в Харбинскую технико-экономическую зону развития и Облачную долину. Ханань представляет собой под-зону с наиболее сильной концентрацией различных отраслей промышленности, данные отрасли отличаются самой высокой степенью индустриализации в Харбине и провинции Хэйлунцзян в целом. На сегодняшний день в зоне формируются авиационная промышленность, автомобилестроение, пищевая промышленность, мехатроника, производство новых материалов, лекарств и иных новых и высокотехнологичных продуктов.
Сентябрь 2001Декабрь 2011
10 лет 4 месяца
Сибирский федеральный университет

Красноярск, sfu.ru

Образовательные учреждения... Показать еще

Преподаватель восточных языков, зам.директора по международным связям
Закончила Факультет современных иностранных языков Красноярского государственного университета в 2001 году. Сразу же после окончания была приглашена на работу на факультет современных иностранных языков в качестве преподавателя базового курса китайского языка для студентов, получающих второе высшее образование. В дальнейшем стала специализироваться на преподавании одного из самых сложных аспектов изучения китайского языка – курса фонетики. Научная сфера моих интересов обусловлена, в первую очередь, переводческой деятельностью. Изучение китайского языка актуально в современном экономическом и культурном пространстве. Именно поэтому мои исследовательские интересы направлены на формирование знаний студентов о соотношении культур родного и изучаемого языков благодаря знакомству с жизненным укладом, религиозно-философским представлениям, историческими событиями и современными реалиями носителей китайского языка. Все это способствует формированию коммуникативной компетенции и гарантирует возможность успешного межкультурного общения. По приглашению Лоянского военного института иностранных языков (КНР) в период с 2005 по 2007 год успешно преподавала в нем для китайских студентов практический курс русского языка как иностранного. К личным достижением могу отнести выполнение обязанностей заместителя декана по международной деятельности. Данная должность помогла мне приобрести дипломатические навыки, необходимые при общении с представителями различных культур и национальностей. А также навыки руководства коллективом, что, несомненно, является большим опытом. Публикации: Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 2. Культура Китая: учебное пособие/О.Н. Волкова, Н.Л. Коломиец и др. – Красноярск: ИПК СФУ, 2008 – 168с. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык): учебная программа дисциплины/сост.: О.Н. Волкова, Н.Л. Коломиец и др. – Красноярск: ИПК СФУ, 2008 – 32с. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык): метод. указания к практическим занятиям/сост.: О.Н. Волкова, Н.Л. Коломиец и др. – Красноярск: ИПК СФУ, 2008 – 37с. Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык): метод. указания по самостоятельной работе/сост.: О.Н. Волкова, Н.Л. Коломиец и др. – Красноярск: ИПК СФУ, 2008 – 66с. Практический курс первого иностранного языка (китайский язык): учебное попсобие, учебная программа дисциплины, метод.указания к практическим занятиям, метод.указания по самостоятельной работе (электронная версия) Гранты: Молодежный грант «Формирование имиджа СФУ в вузах стран АТР», целью данного исследования стало установление информационного и культурного взаимодействия, направленного на создание условий для сотрудничества в научной и образовательной сферах между СФУ и вузами КНР, с учетом особенностей китайского и русского менталитета. Инновационный проект «Электронная система современных русско-китайских, китайско-русских словарей активного типа с использованием нескольких способов ввода иероглифики». Повышение квалификации: В 2004 году окончила курс повышения квалификации руководящих работников и специалистов по направлению «Методика преподавания перевода и организация обучения по специальности Перевод и переводоведение» при Институте иностранных языков. В 2004 году прошла обучение на факультете иностранных языков Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова по программе повышения квалификации. Научно-методический семинар «Мир изучаемого языка». В 2007 году прошла курс повышения квалификации. Методика преподавания китайского языка как иностранного при Хэйлунцзянском университете (КНР). В 2009 году прошла курс повышения квалификации. Методика преподавания китайского языка как иностранного при Хэйлунцзянском университете (КНР). В 2011 - Член Союза переводчиков России

Навыки

Уровни владения навыками
Продвинутый уровень
Ведение переговоров
Уровень не указан
Ведение деловой переписки
Грамотная устная и письменная речь

Опыт вождения

Имеется собственный автомобиль

Права категории B

Обо мне

ПользовательПК: программы пакета Microsoft Office, Интернет. Иностранные языки: английский (разговорный свободно, чтение и перевод), китайский (разговорный свободно, чтение и перевод), украинский (разговорный хорошо, чтение и перевод) Личные качества: работоспособность, коммуникабельность, доброжелательность, легко обучаюсь новым навыкам. Некоторые из выполненных работ: 1. Сайт Международного научно-исследовательского института космической антропоэкологии (МНИИКА) (русско-китайский) http://china.isrica.org/. 2. Монография «А.В. Трофимов, Г.И. Дружинин «Информационные голограммы. Научно-практические перспективы для экологии и медицины XXI века» /под общей редакцией академика РАМН В.П. Казначеева/Новосибирск – Красноярск, 2011 (русско-китайский) 3. Материалы для международной промышленной выставки в г.Шанхай 2007г. http://www.ciif-expo.com. (китайско-русский письменный перевод). 4. Материалы экономического форума проекта «Балтийская жемчужина». 2007г. http://www.baltic-pearl.com (китайско-русский письменный перевод). 5. Письмо народного правительства города Ченду к мэру города Киева Олександру Омельченко. (китайско-русский). 6. Материалы встречи китайских и русских школьников в городе Чженчжоу, провинция Хенань, в рамках проведения года России в Китае. (китайско-русский) 7. Произведения художников России в коллекции ООО «Версия». Выпуск 2: каталог. Красноярск: Поликор, 2005г. 136 страниц (русско-английский письменный перевод). 8. Произведения художников России в коллекции ООО «Версия». Каталог. Красноярск: Поликор, 2006г. – Вып.3.- 160 страниц (русско-английский письменный перевод). 9. Технические характеристики нефтяных танкеров. Шанхайская судоверфь. 2006г. (русско-английский письменный перевод). 10. Инструкции по эксплуатации mp4-плееров Gembird (www.gembird.nl). (китайско-русский)

Высшее образование

2001
Высшее образование
Факультет современных иностранных языков. лингвист-переводчик, диплом специалиста
1996
Высшее образование
Хейлунцзянский государственный университет, Харбин, Китай
Институт китайского языка и культуры для иностранных студентов

Знание языков

Русский — Родной

Английский — C1 — Продвинутый

Китайский — C2 — В совершенстве

Повышение квалификации, курсы

2009
Методика преподавания китайского языка как иностранного
Хейлунцзянский государственный университет, Харбин, Китай, сертификат
2007
Методика преподавания китайского языка как иностранного
Хейлунцзянский государственный университет, Харбин, Китай, сертификат
2004
Методика преподавания перевода и организация обучения по специальности Перевод и переводоведение»
Институт иностранных языков, сертификат
2004
Мир изучаемого языка
МГУ им. М.В. Ломоносова, сертификат

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Китай, Россия

Желательное время в пути до работы: Не более часа